Главная страница - Unicorn-Darts.ru ЮниБЛОГЮниЛабораторияДневник СидаС.Пайк РепортажФан-клуб владельцев дротиков СигмаБольшое Интервью
spacer
ГлавнаяКаталог товаровКоманда ЮникорнСоревнованияНаследиеНовостиПравила игр в дартс, Прайс-лист, Постеры и Скринсейвер - СкачатьСсылкиНапишите намМегаДартс ФорумПоиск по сайту

Просмотр видео
Начало ЮниБлога Не знакомы с ЮниБлогом? RSS-сервис





Блэкпульское поле дартс Битвы!

Автор Сид Уодделл (Sid Waddell) 07 Августа 2007 13:43

BLACKPOOL BATTLEGROUND
Какая заметная неделя для нашего спорта!

Голландские Разрушители Устоев приехали в Зимние Сады в усиленном составе и в полной боеготовности и…. были разгромлены…

К концу недели два наших гордых Малька Акулёныша победили в финале.

Таким образом мы имеем невероятно перспективный контекст для презентации Мирового Чемпионата в Олли Полли (Ally Polly - Alexandra Palas = Новое место проведения Чемпионата Мира PDC. Старое место – Таверна Цирка, уже не вмещает всех желающих).

Тэйлор может возвратить свою убийственную Силу?

Барни может возвратить свою классную гладкость?

Продолжится рост у Могущественного (Майти - Mighty) Майка Ван Гервена?

Сохранится стабильность у Льюиса?

«Воскреснут» ли Мардэл и Пэйнта?

Отвлекаясь от дартс, я,- как обычно посетил заведение «дома карри Садов Шалимар» и оказался на презентации пива «Кобра» и…. шампанского!

(Примечание от The NEXT: Сид Уодделл – явный сторонник «продвигать» неофициальную рекламу, так называемую «Джинсу», но чаще всего, в случае с его статьями, руководство «закрывает на это глаза»)

Кажется, что я и Чабби Браун – их самые известные клиенты…

Кстати, мои Книги и Рубашки, распроданные со скоростью - вагон в месяц, скоро меня озолотят. Если ещё и новые мои книги преуспеют, - я точно кулю себе ту яхту в Каннах!

Вспомним о Блэкпульском зрителе? Он, счастлив, со своими плакатами, лозунгами, маршами и «безумствами». Иметь такого Союзника – значит иметь и Второе, и Двадцать Второе Дыхание!

Похвала в Прессе

Я проснулся в понедельник утром и обнаружил, что Мартин Келнер (Martin Kelner) из газеты Guardian хвалил Дейва и мой комментарий. Особенно моё описание атмосферы: «…праздник в зале, - всё похоже на рыбу с жареным картофелем и сервелатом, - всё движется и сочится уксусом» - это острейший язык вольфрама!»

Я всегда говорил, что дартс – это высшая фаза статичности и монотонности, при «воспарении» возможностей человеческой воли… Если кто думает иначе, постарайтесь срочно сообщить об этом.

Алан Фрейзер (Alan Fraser) из газеты Daily Mail, употребил заголовок: ПОЭТ ДРОТИКОВ СИД, ДЕЛАЕТ ЗВЕНЯЩИЙ БУЛЛ – ПРОИЗВЕДЕНИЕМ ИСКУССТВА!

Ему понравилась моя писанина о финале Дженкинс/Вэйд. Цитата: «… «Бык» (Дженкинс) был заколот бандерильями (специальные копья) тореадора из Олдершота (Вэйд живёт в этом городе).»

Алан написал, что я жонглирую уникальной смесью образов и лингвистического колдовства…
Я вполне согласен. Это лучше, чем быть обозванным: «базарящим не в кассу», или быть обвинённым в наличии синдрома «словесного поноса»! Как считаете?

Искусство Комментария

На следующей неделе у меня возьмёт интервью Адриан Чайлс (Adrian Chiles) для своего документального фильма от BBC (Би-Би-Си) про комментаторов.

Я – среди выдающегося состава исполнителей, который включает: Йана Басам (Ian Bothem), Разговорчивого Логана (Gabby Logan) и самого Большого Бойкса (Boycs)…

Всё, что они хотят узнать, - как я работаю и, как приходится отстаивать своё мнение, … ведь мне обращаться к миллионам зрителей?

Я отвечу им, что имею обыкновение быть приглашаемым на сайт Би-Би-Си, где веду свою Рубрику, включающую аудиозаписи с интервью и обычно всё выстраиваю в духе общения с кем-то, как когда то с моим папой Бобом, типа моего помощника-оруженосца Мэйсона (Mason). И всегда обращаюсь к зрителям оживлённо, как будто с приятелями веду личную беседу, - ярко и с хорошим настроением.

Джорди Паттер

Я глубоко зарылся в первоисточники и свои дневниковые записи, для моей новой книги : «Taalk of the Toon» («Трёп Мультика»)….

В настоящее время я выискиваю «Цыганские Слова». Таким образом, я предлагаю Вам маленький приз за лучший перевод (объяснение смысла на литературном английском) словосочетания: Deek the gadgie with the radge judal and the cushty mort. (Примечание от The NEXT: Не перевожу свой вариант этого предложения, чтобы эта публикация не стала последней в истории нашего сайта.)

Примечание: Крис Мэйсон – стремительный гениальный игрок, дисквалифицирован дисциплинарной комиссией PDC, вот за такие примерно изречения, по адресу Тэйлора.

Это называется «гнать-цыганский-базар» и приходится теперь,… «ответить-за-базар» (Примечание от The NEXT: В Пабе, точнее около него, обычно пьяной дракой стенка-на-стенку).

Translated by The NEXT ©

Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Сайт управляется системой uCozЯндекс.Метрика
Рейтинг дартс-сайтов www.darts100.com